Поэт Риф Туйгунов.Риф Гали́мович Туйгу́нов (24 октября 1946, д. Акчура, Кувандыкский район, Оренбургская
03:08 27.10.2021 16+
Поэт Риф Туйгунов.
Риф Гали́мович Туйгу́нов (24 октября 1946, д. Акчура, Кувандыкский район, Оренбургская область — 8 января 2014, Уфа) — башкирский поэт, общественный деятель, председатель правления Союза писателей РБ. Заслуженный работник культуры РФ (2006) и Республики Башкортостан (1997)
Туйгунов Риф Галимович родился 24 октября 1946 года в д. Акчура Кувандыкского района Оренбургской области.
В 70-х годах работал лит. сотрудником и переводчиком в газете «Красный Ключ» Нуримановского и Иглинского районов БАССР.
В 1987—1989 годах учился на Высших литературные курсы при Литературном институте им. А. М. Горького в Москве.
После окончания курсов работал журналистом в газете «Совет Башкортостаны» и в, журнале «Агидель», в редакциях художественных телепередач Башкирского телевидения и радиовещания.
Исполнял обязанности заместителя директора по репертуару и заведующего литературной частью Башкирского государственного театра драмы им. Гафури, Уфимского татарского театра «Нур». 13 лет работал заместителем председателя Правления Союза писателей РБ.
Председатель правления Союза писателей РБ с 2012 года.
Умер 8 января 2014 года.
Награды и звания
Заслуженный работник культуры РФ (2006) и РБ (1997)
Лауреат премий им. С. Чекмарева (1998) и Ф. Карима (2005).
Туйгунов Риф Галимович является автором пьес, повестей (Актриса и др.), поэтических сборников: «Тепло рук», «Свет в моем окне», «Смятение души», «Есть моменты в жизни».
Это давняя, давняя сказка,
Это сказка твоя иль моя —
Наших душ заблудившихся ласка
В позабывшийся час бытия.
Моя юность промчалась скорее,
Чем влюбленные годы твои...
Невозможно быть жизни старее,
Но возможно быть старше любви.
Годы талой водой прибывают
И звенят обручальным кольцом...
Очень жаль, что нечасто бывают
Наши сказки с хорошим концом.
Мосток
Здесь, где чертей сменили джинны,
Меж рамазаном и постом
Тоскуют горные вершины,
Соединенные мостом.
Меж двух вершин, стоящих немо
На обездоленной земле,
В речной поток упало небо,
Чтоб жить с народами во мгле.
Над этой павшей высотою,
Разъявшей Запад и Восток,
Я вновь, как мой прапрадед, строю
Не мной разрушенный мосток.
Я по нему ходил когда-то
К любимой девушке, к друзьям,
И от восхода до заката
Мосток служил тропою нам.
Мы смело вдаль смотрели вместе,
Мы вместе были велики...
На нем качались наши песни,
Звучали наши языки.
Теперь того раздолья нету,
Мы — каждый — в собственной норе...
Гора не ходит к Магомету,
Ну а тем более — к горе.
И то, что предки завершили,
Не впрок нам, пасынкам страны:
Две одинокие вершины
Друг другу будто не нужны.
Вершины — две. И два народа.
Две тайны: Запад и Восток.
Одна судьба. Одна свобода.
Один разрушенный мосток...
Душа дома
Когда ломают старый дом —
Тревожат чью-то душу в нем,
А окружающим — веселье,
Пусть старый дом горит огнем!
Урчит бульдозер во дворе.
Кричат: «Не бегай!» — детворе.
Творятся пыльные поминки
Доперестроечной поре.
У дома есть своя судьба,
В какой была своя борьба,
Свои раздумья и сомненья,
Своя бездумная гульба.
И кто-то пил здесь за успех,
За плач побед, за детский смех,
А кто-то, раны проклиная,
Стеснялся плакаться при всех.
Один сюда стыдливо чуть
Спешил с невестой заглянуть,
Другой же, мать свою оплакав,
Готовил ей последний путь...
Снесенный дом свезут в сарай,
В овраг, на свалку, в песий рай...
Что ж, на миру и смерть прекрасна.
Душа безвестная, рыдай!
Я буду трудно спать потом
И буду думать я о том,
Что и моя душа однажды
Оплачет мой снесенный дом...
Перевод Владимира Денисова . Были опубликованы в журнале "Дружба Народов" .
Оставить сообщение: